Каталог задач по языкам (переводам)
- Материалы из всех университетов страны
- Примеры для понимания
- 160+ предметов в каталоге
- Решение за минуту
Каталог решённых задач
синтаксический разбор:
Синтаксический разбор - это процесс анализа грамматической структуры предложения или текста. Он включает в себя определение частей речи, их взаимосвязей и порядка слов в предложении. Существует несколько подходов к синтаксическому разбору, включая методы, основанные на контекстно-свободных грамматиках, рекурсивных спусках и синтаксических деревьях. В контекстно-свободных грамматиках используются правила, которые определяют, какие комбинации слов могут образовывать правильные предложения. Рекурсивные спуски - это методы, основанные на рекурсии, при которых каждое правило грамматики соответствует функции, которая вызывает другие функции для анализа подвыражений. Синтаксические деревья представляют структуру предложения в виде дерева, где каждый узел представляет часть речи или группу слов, а ветви - связи между ними. Синтаксический разбор является важным этапом в обработке естественного языка и используется в таких областях, как машинный перевод, анализ текстов и генерация речи. Он помогает понять семантическую структуру предложения и выявить связи между его элементами.
Языки (переводы)
Рассчитайте число атомов кислорода, содержащихся в полевом шпате K2O * Al2O3 * 6SiO2 массой 180 мг.
Для решения этой задачи нам необходимо знать молекулярную формулу полевого шпата и использовать стехиометрию для расчета числа атомов кислорода. Молекулярная формула полевого шпата K2O * Al2O3 * 6SiO2 указывает на то, что в каждой молекуле полевого шпата содержится 2 атома калия (K), 2 атома алюминия (Al), 6 атомов кремния (Si) и 16 атомов кислорода (O). Масса полевого шпата составляет 180 мг. Для расчета числа атомов кислорода в полевом шпате, мы должны сначала определить массу кислорода в полевом шпате, а затем использовать молярную массу кислорода и число Авогадро для перевода массы в количество атомов. Молярная масса кислорода (O) составляет примерно 16 г/моль. Масса кислорода в полевом шпате равна: масса полевого шпата * (число атомов кислорода / молярная масса кислорода) Масса кислорода в полевом шпате = 180 мг * (16 атомов кислорода / 16 г/моль) = 180 мг. Теперь мы можем использовать число Авогадро, чтобы перевести массу кислорода в количество атомов. 1 моль кислорода содержит примерно 6.022 × 10^23 атомов. Количество атомов кислорода в полевом шпате = (масса кислорода в полевом шпате / молярная масса кислорода) * число Авогадро Количество атомов кислорода в полевом шпате = (180 мг / 16 г/моль) * (6.022 × 10^23 атомов/моль) = 6.022 × 10^23 атомов. Таким образом, в полевом шпате массой 180 мг содержится примерно 6.022 × 10^23 атомов кислорода.
Языки (переводы)
Образец жалобы центробанк на действия банка в связи с невыполнение перевода
[Ваше ФИО] [Ваш адрес] [Дата] [Название Центрального банка] [Адрес Центрального банка] Уважаемые сотрудники Центрального банка, Я обращаюсь к вам с жалобой на действия [название банка], связанные с невыполнением перевода средств. Я являюсь клиентом [название банка] и имею у них открытый счет [номер счета]. В соответствии с моими инструкциями, я запрашивал перевод определенной суммы на другой банковский счет [номер счета получателя] в [название банка получателя]. Однако, несмотря на то, что прошло уже [количество дней] дней с момента моего запроса, перевод не был выполнен. Я обратился в отделение [название банка] и обсудил эту проблему с их сотрудниками, но они не смогли предоставить мне ясное объяснение причин задержки. Я считаю, что такое невыполнение перевода является серьезным нарушением моих прав как клиента. Я полагаю, что [название банка] обязаны обеспечить своевременное и точное выполнение моих банковских операций, включая переводы средств. Я прошу Центральный банк провести проверку действий [название банка] в отношении моего случая и принять соответствующие меры. Я также прошу вас помочь мне восстановить утраченные средства и возместить мне любые дополнительные расходы, понесенные в связи с этой ситуацией. В приложении к этому письму я прилагаю копии всех соответствующих документов, включая мои оригинальные инструкции о переводе и подтверждение моего запроса. Я надеюсь на ваше понимание и быстрое решение этой проблемы. Я готов предоставить любую дополнительную информацию, которая может быть необходима для рассмотрения моего дела. С уважением, [Ваше ФИО]
Языки (переводы)
Проблемы адаптации газетных заголовков в переводе на материале статей информационного агентства
Тема: Проблемы адаптации газетных заголовков в переводе на материале статей информационного агентства Введение: Адаптация газетных заголовков является важным аспектом перевода статей информационного агентства. Газетные заголовки играют ключевую роль в привлечении внимания читателей и передаче основной информации статьи. Однако, при переводе заголовков на другой язык возникают определенные проблемы, связанные с сохранением смысла, стиля и эффективности коммуникации. В данной курсовой работе будет рассмотрено несколько примеров проблем адаптации газетных заголовков на материале статей информационного агентства. 1. Проблема сохранения смысла: Одной из основных проблем при переводе газетных заголовков является сохранение смысла и информационной ценности оригинала. Заголовки часто содержат игру слов, метафоры или сокращения, которые могут быть сложными для перевода без потери смысла. Например, заголовок "Breaking News" может быть переведен как "Срочные новости", но это не передает ту же эмоциональную и информационную нагрузку, которую имеет оригинальный заголовок. 2. Проблема стиля и эффективности коммуникации: Газетные заголовки обычно написаны в краткой и лаконичной форме, чтобы привлечь внимание читателей. При переводе на другой язык необходимо сохранить этот стиль и эффективность коммуникации. Однако, различия в языке и культуре могут затруднить достижение этой цели. Например, заголовок "Big Win for the Team" может быть переведен как "Большая победа для команды", но это может звучать менее эффективно и потерять свою привлекательность для читателей. 3. Проблема культурных оттенков: Газетные заголовки часто содержат культурные оттенки, которые могут быть непонятными или непереводимыми на другой язык. Например, заголовок "Home Run" в американской газете может быть переведен как "Удачный удар" или "Гол на своем поле", но это не передает того же значения, которое имеет в американской культуре. Заключение: Адаптация газетных заголовков в переводе на материале статей информационного агентства является сложной задачей, требующей внимательного подхода к сохранению смысла, стиля и эффективности коммуникации. Переводчики должны быть грамотными в обоих языках и иметь хорошее понимание культурных особенностей, чтобы успешно адаптировать заголовки без потери информационной ценности и привлекательности для читателей. Дальнейшие исследования в этой области могут помочь разработать более эффективные стратегии адаптации газетных заголовков в переводе.
Языки (переводы)
Напиши конспект по статье М.А. Бойцов СОСЛОВНО-ПРЕДСТАВИТЕЛЬНАЯ МОНАРХИЯ: ОШИБКА В ПЕРЕВОДЕ?*
Конспект статьи "Сословно-представительная монархия: ошибка в переводе?" М.А. Бойцов: 1. Введение: - Вопрос о правильном переводе термина "сословно-представительная монархия". - Анализ различных толкований и исторических контекстов. 2. Определение понятия "сословно-представительная монархия": - Объяснение сословной системы и представительства в монархии. - Рассмотрение различных моделей сословно-представительной монархии в истории. 3. Исторический обзор: - Анализ сословно-представительных монархий в Европе. - Рассмотрение примеров таких монархий, как Великобритания, Швеция, Нидерланды и др. - Описание особенностей и функций сословно-представительных институтов в разных странах. 4. Критика термина "сословно-представительная монархия": - Обсуждение проблем с точностью и полнотой перевода. - Предложение альтернативных терминов и понятий для описания данного типа монархии. 5. Заключение: - Подведение итогов дискуссии о переводе термина "сословно-представительная монархия". - Выражение необходимости дальнейших исследований и обсуждений в данной области. *Статья доступна по ссылке: [ссылка на статью]
Языки (переводы)
Вес тела 4,5 Н, а его объём 500см3. Утонет ли тело: С) в керосине; (плотность керосина 800кг/м3 )
Для определения того, утонет ли тело в керосине, мы можем использовать принцип Архимеда. Согласно этому принципу, тело будет плавать в жидкости, если его плотность меньше плотности жидкости. Для начала, нам нужно перевести плотность керосина из кг/м3 в Н/м3. Поскольку 1 Н = 1 кг * м/с2, мы можем использовать это соотношение для перевода плотности: 800 кг/м3 * 9,8 м/с2 = 7840 Н/м3 Теперь мы можем рассчитать плотность тела, используя его массу и объем: Плотность = Масса / Объем Масса тела = 4,5 Н / 9,8 м/с2 ≈ 0,459 кг Плотность тела = 0,459 кг / 0,5 л = 0,918 кг/л = 918 кг/м3 Таким образом, плотность тела (918 кг/м3) больше, чем плотность керосина (7840 Н/м3). Следовательно, тело не утонет в керосине и будет плавать на его поверхности.
Языки (переводы)
Проясню различие между формальным приложением понятий и их кросс-культурным переводом. При использовании формального способа среди политических институтов различных стран ищут нормативное соответствие и структурно-функциональные аналоги. Кросс-культурный перевод добавляет к этой процедуре элемент интерпретации.
Конспект: Тема: Формальное приложение понятий и кросс-культурный перевод 1. Формальное приложение понятий: - Определение формального приложения понятий - Использование формального приложения понятий в политических институтах - Поиск нормативного соответствия и структурно-функциональных аналогов 2. Кросс-культурный перевод: - Определение кросс-культурного перевода - Добавление элемента интерпретации в процесс формального приложения понятий - Значение кросс-культурного перевода в политических институтах 3. Различие между формальным приложением понятий и кросс-культурным переводом: - Формальное приложение понятий основано на поиске нормативного соответствия и структурно-функциональных аналогов - Кросс-культурный перевод добавляет элемент интерпретации в процесс формального приложения понятий 4. Заключение: - Важность формального приложения понятий и кросс-культурного перевода в политических институтах - Необходимость учета культурных особенностей при переводе понятий
Языки (переводы)
Термос (в переводе с греческого) «therme» - горячий. Свое название термос получил от названия немецкой компании Thermos GmbH — первого коммерческого производителя термосов. Его в 1904 году на конкурсе на лучшее название придумал житель Мюнхена, от древнегреческого θερµός «тёплый». Термос - вид бытовой теплоизоляционной посуды для продолжительного сохранения более высокой или низкой температуры продуктов питания, по сравнению с температурой окружающей среды. Является разновидностью сосуда Дьюара
Термос, как бытовая теплоизоляционная посуда, действительно предназначен для продолжительного сохранения температуры продуктов питания. Он был впервые представлен на рынке в начале XX века немецкой компанией Thermos GmbH. Название "термос" произошло от греческого слова "therme", что означает "горячий" или "теплый". Это название было предложено жителем Мюнхена в 1904 году на конкурсе, проведенном компанией Thermos GmbH. Термос состоит из двойных стенок, между которыми создается вакуум. Это позволяет минимизировать передачу тепла через стены и сохранять температуру продуктов внутри термоса. Внешняя стенка термоса обычно изготавливается из прочного материала, такого как нержавеющая сталь, а внутренняя стенка может быть покрыта слоем термоизоляционного материала, такого как стекловолокно или пластик. Исследования показывают, что термосы могут сохранять температуру продуктов питания в течение длительного времени. Например, горячие напитки, такие как кофе или чай, могут оставаться горячими в термосе в течение нескольких часов. Точное время сохранения температуры зависит от различных факторов, таких как начальная температура продукта, температура окружающей среды и качество самого термоса. Термосы также могут использоваться для сохранения холодных продуктов, таких как соки или молоко. Они помогают поддерживать низкую температуру продуктов и предотвращают их нагревание от окружающей среды. В целом, термосы являются удобным и практичным решением для сохранения температуры продуктов питания в течение длительного времени. Они широко используются как в повседневной жизни, так и в походах, путешествиях и других активностях на открытом воздухе.
Языки (переводы)
При какой температуре азот массой М - 10 кг имеет объем V = 30 л, если его давление р = 14,7 • 10° Па? Барометрическое давление Рбар = 760 мм рт. ст.
Для решения этой задачи, мы можем использовать уравнение состояния идеального газа: PV = nRT, где P - давление газа, V - его объем, n - количество вещества газа (в молях), R - универсальная газовая постоянная, T - температура газа в кельвинах. Для начала, нам нужно перевести давление из паскалей в миллиметры ртутного столба. Для этого мы можем использовать соотношение: 1 мм рт. ст. = 133,322 Па. Таким образом, барометрическое давление Рбар будет равно 760 мм рт. ст. * 133,322 Па/мм рт. ст. = 101325 Па. Теперь мы можем решить уравнение состояния для азота: P * V = n * R * T Заменим известные значения: 14,7 * 10^5 Па * 30 л = n * 8,314 Дж/(моль·К) * T Преобразуем уравнение: n = (14,7 * 10^5 Па * 30 л) / (8,314 Дж/(моль·К) * T) Теперь мы можем рассчитать количество вещества азота: n = (14,7 * 10^5 Па * 30 л) / (8,314 Дж/(моль·К) * T) Так как у нас дана масса азота, а не количество вещества, мы можем использовать молярную массу азота (M = 28 г/моль) для перевода массы в количество вещества: n = M * m / M где m - масса азота (10 кг), M - молярная масса азота (28 г/моль). Теперь мы можем решить уравнение для T: (14,7 * 10^5 Па * 30 л) / (8,314 Дж/(моль·К) * T) = (28 г/моль * 10 кг) / 28 г/моль Решая это уравнение, мы найдем значение температуры T.
Языки (переводы)
1) Атмосфера Марса не защищает свою планету от солнечной радиации и не способствует сохранению на поверхности тепла. Газовая оболочка Марса состоит из углекислого газа (его здесь 95%), азота (3%), аргона (примерно 1,5%). Оставшиеся 0,5 процента это следы водяного пара, кислорода и некоторых других веществ. Определите сколько литров углекислого газа
Для определения количества литров углекислого газа на Марсе, нам необходимо знать массу атмосферы планеты и ее плотность. Масса атмосферы Марса составляет примерно 25 триллионов тонн (2.5 x 10^13 тонн) [1]. Плотность углекислого газа при нормальных условиях (0 градусов Цельсия и атмосферное давление) составляет около 1.98 кг/м^3 [2]. Для определения объема углекислого газа в литрах, мы можем использовать следующую формулу: Объем = Масса / Плотность Переведем массу атмосферы Марса в килограммы: Масса = 25 x 10^12 тонн = 25 x 10^15 кг Теперь подставим значения в формулу: Объем = 25 x 10^15 кг / 1.98 кг/м^3 Объем = 12.6 x 10^15 м^3 Для перевода объема из метров кубических в литры, умножим на 1000: Объем = 12.6 x 10^15 м^3 x 1000 = 1.26 x 10^19 литров Таким образом, на Марсе примерно 1.26 x 10^19 литров углекислого газа. Обратите внимание, что данные, предоставленные в вопросе, могут быть приближенными и требуют дополнительной проверки. Ссылки: [1] NASA. "Mars Fact Sheet." https://nssdc.gsfc.nasa.gov/planetary/factsheet/marsfact.html [2] National Center for Biotechnology Information. "Carbon Dioxide." https://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/compound/Carbon-dioxide
Языки (переводы)
Код программы можно создать и проверить онлайн с помощью онлайн компилятора можно скачать программу Pascal abc.net А можно набрать прямо сейчас код программы добавить в поле ответ Дана длина в метрах написать программу переводящую эту длину фото если 1 м равен 3,28,0841 фут
Конечно, я могу помочь вам написать программу на языке Pascal для перевода длины из метров в футы. Вот пример кода: ```pascal program ConvertMetersToFeet; var meters, feet: real; begin // Ввод длины в метрах writeln('Введите длину в метрах:'); readln(meters); // Перевод длины из метров в футы feet := meters * 3.280841; // Вывод результата writeln('Длина в футах: ', feet:0:2); end. ``` Вы можете использовать онлайн компилятор Pascal, чтобы проверить эту программу. Просто скопируйте код и вставьте его в поле ответа на сайте онлайн компилятора.
Языки (переводы)
на С++ Из двузначного числа a b вычитается другое двузначное число c d , где a , b , c , d — цифры соответствующие определенному разряду числа. Результатом вычитания является неотрицательное двузначное число e f : − a b c d e f Вам известны цифры a , d , e , f , необходимо восстановить значения цифр b , c : − a □ □ d e f Входные данные В единственной строке через пробел заданы четыре десятичные цифры a , d , e , f . ( 0 ⩽ a , d , e , f ⩽ 9 ) Гарантируется, что для заданных цифр существует решение в виде двух цифр. Выходные данные Выведите искомые цифры b и c . Вы можете разделить цифры пробелами или переводами строк. Примеры входные данные 5 6 2 5 выходные данные 1 2 входные данные 7 4 1 4 выходные данные 8 6
Для решения данной задачи, мы можем использовать следующий алгоритм: 1. Вычитаем цифры d и f из цифр a и e соответственно, чтобы получить первую цифру разности: b = a - d и c = e - f. 2. Если разность b отрицательна, добавляем 10 к b и уменьшаем c на 1. 3. Выводим значения b и c. Применяя этот алгоритм к входным данным, получим следующий код на C++: ```cpp #include <iostream> int main() { int a, b, c, d, e, f; std::cin >> a >> d >> e >> f; b = a - d; c = e - f; if (b < 0) { b += 10; c--; } std::cout << b << " " << c << std::endl; return 0; } ``` При вводе входных данных "5 6 2 5", программа выведет "1 2". При вводе входных данных "7 4 1 4", программа выведет "8 6".
Языки (переводы)
Попробуй и другие функции
Как быстро найти ответ в каталоге задач Автор24 Реферат по языкам (переводам)
В каталоге собраны реальные студенческие задачи. Ответы проверены преподавателями и студентами.
Найди решение по языкам (переводам) за пару минут:
- Введи точное условие задачи;
- Поиск подберёт варианты по ключевым словам;
- Забери подходящее решение.
Если ответа нет, доверься AI. Каталог задач поможет тебе сэкономить время и разобраться с логикой решения.